Tekil Mesaj gösterimi
Alt 01-25-2007, 06:01 PM   #1 (permalink)
SAPPIK
KDFB Üyesi
SAPPIK - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik tarihi: Jul 2005
Bulunduğu yer: ALMANYA-TR-AYDIN-SÖKE
Mesajlar: 1.204
Tecrübe Puanı: 27
Rep Puanı : 8719
Rep Derecesi : SAPPIK Artık Söylenecek söz kalmadıSAPPIK Artık Söylenecek söz kalmadıSAPPIK Artık Söylenecek söz kalmadıSAPPIK Artık Söylenecek söz kalmadıSAPPIK Artık Söylenecek söz kalmadıSAPPIK Artık Söylenecek söz kalmadıSAPPIK Artık Söylenecek söz kalmadıSAPPIK Artık Söylenecek söz kalmadıSAPPIK Artık Söylenecek söz kalmadıSAPPIK Artık Söylenecek söz kalmadıSAPPIK Artık Söylenecek söz kalmadı
SAPPIK - MSN üzeri Mesaj gönder
Angry Filmlere Altyazı Düzenlemek - Senkronize Etmek Vs.

Alinti


Amaç hiç bir şey bilmeyen birinin bile kendi işini kendi görebilmesini sağlamak.
Yada en azından altyazı senkronlamanın mantığını kavramasını sağlamak...


İlk safha programı edinmek.


subtitle workshop Indirmek Icin :

[Only Registered Users Can See Links. Click Here To Register...]


__________________________________________________ __________ _________


İlk önce programı kuracağız. install yani. Ve ufak bir-iki ayar yapacağız.
Standart install sonrası normal bir şekilde başlat menüsünden programı çalıştıralım.


* “Settings > Language > Turkish” yönergesini izleyerek menüleri Türkçe yapalım.
* “Ayarlar > ayarlar > video ön izlemesi > altyazı” sekmesinde “yazı tipine gelip arial ’i işaretleyin.


--> Burası bizim ekrandaki altyazıyı Türkçe karakterlerle izlememizi sağlayacak







* Ayarlar > ayarlar > görünüm > program sekmesinde “programda kullanılan yazı tipi” kısmında yine arial’i seçelim.





Son ayarlama için de bir altyazı yükleyip Sol kısımdan Turkish yapalım. Hem programımız nasıl görünüyormuş bakalım.






Sol tarafta filmin fps değeri yazar. Altındaki seçeneği Turkish seçerseniz sağ taraftaki karakterler Türkçe olacaktır.



A) ALTYAZIYI İLERİ YADA GERİ ALMA


Alıntı:
En kolay ve en basit senkronlama çeşidi: Altyazıyı kaydırma ( ileri yada geri alma)
Filmimizde diyelim ki altyazı filmden birkaç saniye önce yada sonra geliyor.
“Dosya > Altyazı yükle” ile altyazıyı gösterelim.
“Düzenle > Zamanlama > Gecikme ayarla” ( Kısayoldan ctrl+d ) ile gerekli değeri girip uygula diyeceğiz.
(Altyazı dosyasına göre uzantısı sub ise ilk resimdeki gibi; uzantısı srt ise bir ikinci resimdeki gibi panel çıkar )









Sağdaki + değeri soldaki kutucuğa gireceğimiz miktar kadar altyazıyı ileri kaydırır.
- değeri ise tüm satırlarda altyazıyı geri alır.


Diyelim ki altyazının sadece bir bölümünü kaydırmak istiyoruz. Bu fps'si uyduğu halde bazı yerleri filmden önce yada sonra geldiği durumlarda kullanılmaktadır.






Örnek resimdeki durumda sadece gri alanlar 1 dakika ileri alınır.



B ) 2 CDLİK ALTYAZIYI 1 CDLİK ALTYAZI HALİNE GETİRMEK


Alıntı:
elimizdeki film tek CD. Tek CD’lik altyazısı da mevcut değil.
2 CD'lik altyazıyı birleştirmemiz gerekiyor. Bu da çok kolay bir şekilde gerçekleşiyor.
Subtitle Workshop açılır, “Araçlar > Altyazıları birleştir” (Kısayoldan ctrl + J)





İlk önce en alttaki okla gösterilen yere çentik atıyoruz.
Yani " Zaman değerlerini yeniden hesaplasın."
Buraya çok dikkat edin. tıklamazsak ikince metnin başına aynen birinci metni kopyalar.
Şimdi ekle diyoruz ve 1.CD’yi gösteriyoruz.
Ardından tekrar ekle diyoruz ve 2.CD’yi gösteriyoruz. Aşağıdaki resim gibi.







Birleştireceğimiz altyazının formatı neyse çıkışını da aynı seçin.
Altyazının fps’sinin doğru olduğundan emin olun. Ardından Birleştir butonuna basın.
Yeni dosyamızın nereye hangi adla kaydedileceğini gösterip filmimizin keyfini çıkaralım…



C ) 1 CDLİK ALTYAZIYI 2 CDLİK ALTYAZI HALİNE GETİRMEK



Alıntı:
Tek CD'lik bir altyazı var elimizde. Filmimiz 2 CD ve altyazımız ilk CD ile uyumlu.
(eğer kayma varsa 1.maddede anlatılan şekilde uyumlu hale getirelim lütfen.
Kayma yoksa altyazı filmden bayağı farklı geliyor ise o zaman fps’leri tutmuyordur.


İşimiz çok kolay. “Dosya > altyazı yükle” ile altyazıyı yüklüyoruz.






Şimdi “araçlar > Altyazıyı ayır ” ( Kısayoldan ctrl+t ) ile işimizi halledeceğiz.


Göz at ile ilk CD’yi seçip aç tuşuna basıyoruz.
Eğer altyazı sub dosyası ise çıkış formatı olarak microDVD ’yi seçin. srt ise subrip kalsın.
(Orijinal altyazı hangi formattaysa onu seçeceğiz-genelde Subrip olur)
Ayır dedikten sonra filmin klasöründe 1. ve 2.CD için iki ayrı dosya göreceğiz.
(isimlendirme kısmında görüldüğü üzere) İsimlerini düzeltince işimiz tamamdır.


( Eğer her şeyi doğru yaptınız ama 2.cd doğru gelmiyorsa ayırdığınız altyazıları silip
kaynak dosyayı bir kez daha ayırmayı deneyin)


D ) ELİMİZDEKİ FİLME GÖRE ALTYAZIYI UYARLAMA



Alıntı:
İki şekilde yapılabilir. (Uzman ayarı)
1-) Elimizdeki filmle uygun altyazı var (hangi dilde olursa olsun) ama biz başkasını istiyoruz.
İlk olarak elimizdeki altyazıları ham haliyle yedekliyoruz. (hata yapma ihtimaline karşı)
Örneğin Elimizdeki film 23.976 fps altyazı ise 25 fps.

Geldik en önemli olaya. “ her iki altyazıyı da aynı satırda başlatıp aynı satırda bitirmeliyiz.”
Eğer bu kuralı çiğnerseniz altyazı hiçbir şekilde uymayacaktır.

Aşağıdaki resmi inceleyiniz lütfen;




Türkçe olandaki ilk 3 satır İngilizce olanında yok. İlk 3 satırı bir süreliğine siliyoruz.
İşimiz bitince ekleyeceğiz. Soldaki Türkçe olanda 4.satır İngilizcesinde ilk satır.
Altyazıyı tamamen aynı hale getirelim.

Aynısı son satır için de geçerli. Şimdi de alttaki resmi inceleyiniz lütfen;



Bunda sorun yok. Bir önceki satıra da baktık. birebir aynı.

Çevirmen ismi vs. farklı bir satır varsa silinecek.
Aynı şekilde işimiz bitince tekrar ekleyeceğiz…
Altyazıları aynı cümleyle başlatıp aynı cümle ile bitirdikten sonra son hamleyi yapıyoruz…

Şimdi programımızı açalım..
“Düzenle > Zamanlama > ayarla > Senkronlu altyazıya göre ayarla” (Kısayoldan shift + ctrl + B )
Aç komutu işleyecek. Filmimize uyan İngilizce altyazıyı gösterip aç dediğimizde altyazımız hazır olacak.
Çıkarken kaydet dediğimizde işimiz tamam olur. (Resme bile gerek yok)


2-) Elimizdeki altyazı da filmimizde 2 CD ve bizim filmimizde ilk CD uyuyor ama ilk CD'nin bitimi yada 2.CD başlangıcı aynı değil.

Bu kısmın sadece mantığını anlatacağım.
Bu durumda her altyazıyı parçalara ayırıp (bizim CD'nin başladığı yada bittiği yerden altyazının başladığı yada bittiği yerden) 3 yada 4 parçaya ayırdığımız altyazımızı düzenledikten sonra kopyala yapıştır diyerek hallediyoruz.

İstisnai durumlar
Bazı durumlarda filmi ripleyenin farklı ayarlamaları, Filmi ripleyenin elindeki medyanın sorunlu olması yada altyazının bu şekilde bir versiyonla çevrildiği durumlarda senkron tutmayabilir.
Bir de 20.000 fps'den 23,976 yada 25.000 fps'ye uyarlama durumunda altyazının üst üste bindiği durum oluşabilir.
Bu durumda tek tek her satır kontrol edilir. Yani çevirmekten zor olur ve pes etmek zorunda kalırız.


E ) ALTYAZININ FPS DEĞERİNİ DEĞİŞTİRMEK

Alıntı:
İki şekilde yapılabilir.
1-) Burada örnekli açıklama yapalım.
Elimizde Collateral filmine ait DVDRip (25 fps) altyazı var. 23,976 fps'lik netten çektiğimiz filme senkronlamak istiyoruz. Aslında çok basit. Subtitle workshop'u açacağız, Giriş FPS değerine 25 yazacağız. Dosya menüsünden Altyazı Yükle'yi seçip (kısayoldan ctrl+O) altyazı geldiğinde FPS kutucuğunda 23,976 değerini seçeceğiz. Programdan çıktığımızda değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz? sorusuna evet diyeceğiz.

Dikkat: Bu işlemi yaparken altyazının klasöründe altyazı ile aynı isimde film olmasın.

2-) Filmimize uyan herhangi bir altyazı yok. Tamamen manual (elle) ayarlamamız gerekiyor.
Altyazıdaki ilk satırın ve son satırın hangi zamanda geçtiğini biliyoruz. Çünkü izledik ve not aldık.
Eğer altyazımız zaman ile hazırlanmışsa dakika ve saniyeyi;
değilse BsPlayer benzeri bir program ile ilk satırın ve son satırın frame değerlerini bulalım.
Şimdi programımızı açıyoruz.
“Düzenle > Zamanlama > ayarla > Altyazıları ayarla” (Kısayoldan ctrl + B )
dedik ve aşağıdaki gibi bir manzarayla karşılaştık.




Gerekli değerleri yazınca program otomatik senkronlar.
Eğer uymadıysa ilk 2-3 satırı silip tekrar deneyin.
Bazı arkadaşların yaptığı gibi eksik altyazı yüklemeyin ama.
Sildiklerinizi sonradan ekleyin...
Daha Fazla Liseli İle Tanışmak İçin
__________________
++ Die Simpsons -- Bütün Uploadlarim Tek Linkte ++
Almanca
[Only Registered Users Can See Links. Click Here To Register...]
Sifre : Beceriksiz-09
[Only Registered Users Can See Links. Click Here To Register...]

Konu IxaN tarafından (04-06-2007 Saat 04:45 PM ) değiştirilmiştir..
SAPPIK Çevrimdışı   Alıntı ile Cevapla
Anahtar Kelimeler Botu
  
Sevgili Ziyaretçi !
Mesajları Ayrıntılı Bir Şekilde Görebilmek Ve Yararlanabilmek İstiyorsanız Üye Olmak Zorundasınız.. Yoksa Sitemizden Ayrıntılı Bir Şekilde Yararlanamaz,Eklenti,Porgram,Oyun Vs. İndirimez Forumumuzun Eğlenceli Kısımlarından Yararlanamazsınız..

Anahtar Kelimeler :
Filmlere Altyazı Düzenlemek - Senkronize Etmek Vs. oyunları,Filmlere Altyazı Düzenlemek - Senkronize Etmek Vs.oyunu indir,hikayeleri,Filmlere Altyazı Düzenlemek - Senkronize Etmek Vs. programları,Filmlere Altyazı Düzenlemek - Senkronize Etmek Vs. indir,Filmlere Altyazı Düzenlemek - Senkronize Etmek Vs. download,Filmlere Altyazı Düzenlemek - Senkronize Etmek Vs. serisi,Filmlere Altyazı Düzenlemek - Senkronize Etmek Vs. msn eklentisi, Filmlere Altyazı Düzenlemek - Senkronize Etmek Vs. şarkı sözleri,Filmlere Altyazı Düzenlemek - Senkronize Etmek Vs. kodları,Filmlere Altyazı Düzenlemek - Senkronize Etmek Vs. resimleri,Filmlere Altyazı Düzenlemek - Senkronize Etmek Vs. haberleri,Filmlere Altyazı Düzenlemek - Senkronize Etmek Vs. videosu,Filmlere Altyazı Düzenlemek - Senkronize Etmek Vs.
Sponsor Reklamları